|
||||
|
||||
|
□您现在的位置: 梧桐细雨范文网 >> 论文中心 >> 文学论文 >> 英语教学 >> 正文 |
|
|||||
不要把时间精力浪费在Harlemese上 | |||||
作者:网络 论文来源:网络 点击数:651 更新时间:2007/4/11 | |||||
网友chinapooh给我发邮件,说他在一个英语学习论坛上,经常看到有几个中国留学生,用很奇怪的英语互相交谈,比如下面第一句,内容虽然很简单,但就是看不懂,其中的crackin'和fackin'这两个单词,《英汉词典》中也查不到,他问我这到底是什么英语?我看了看,虽然也看不懂,但心里已经猜到,这多半是美国下层社会的穷人兄弟们,或者美国十几岁的青少年们讲的俚语(slang)。我把这句话转发给纽约的老朋友Peter,他第二天回复我说,你算找对人了,这就是纽约市最贫穷的哈莱姆区(Harlem)的黑人朋友们讲的哈莱姆俚语(Harlemese),它的意思是下面第二行(译文是第三行)。 ①I'm crackin' but I'm fackin'. ②I'm wisecracking, but I'm telling the truth. ③我虽然在讲俏皮话,但我说的是实情。 Peter还给我找了另外三句Harlemese,我附在下面,您可以看看。这三句话,如果没有人给我们解释,我们自己是很难看懂的。据Peter讲,这些Harlemese,最初是上个世纪50年代,由一个叫做Zora Neale Hurston的女作家创造的,只在哈莱姆区黑人中间流通,纽约市其它区的人都听不懂。另外,这些Harlemese现在已经很少用了,不过50岁以上的人都还知道。 ①I dig well. ②I understand well. ③我完全理解。 ①I don't deal in coal. ②I don't keep company with black women. ③我不同黑人娘们儿交往。 ①I shot him lightly and he died politely. ②I completely outdid him. ③我彻底战胜了他。
|
|||||
论文录入:梧桐细雨范文网 责任编辑:梧桐细雨范文网 | |||||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
【网友评论】(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关) |
|
◇网站地址:江苏省大丰市 邮编:224100 ◇本站ICP备案证书:苏ICP备06051753号 ◇本站站长:梧桐细雨 |